Thứ Hai, 14 tháng 1, 2019

Chuyện giao tiếp khi đến Đài Loan – Kinh nghiệm đi Đài Loan


Khi đến Đài Loan, làm thế nào để những ngày đầu có thể giao tiếp đươc? Người Đài hầu hết là không biết tiếng Anh, nếu có sẽ chỉ là ‘I don’t SAY English’ hoặc ‘My English is poor’… vì vậy việc trang bị từ điển online, hình ảnh hay vốn tiếng Trung cơ bản là cực kỳ quan trọng.


Kinh nghiệm đi Đài Loan.


++ Google translate

Viết rồi dịch sang tiếng Trung (kiểu chữ Phồn thể vì người Đài Loan ít đọc được chữ Giản thể) và đưa cho các bạn đọc. Không biết có phải mình quá dở cái khoản giao tiếp bằng ngôn ngữ cơ thể hay không mà lần nào áp dụng cũng kết thúc bằng việc bị chỉ sai đường, đi lòng vòng hàng km trước khi quay lại được đường đúng.

++ Hình ảnh

Đi thấy cái gì mà mình nghĩ sau này cần đến thì chụp lại ngay để có cái đưa cho các bạn. Ví dụ đi trên đường thấy có biển chỉ đường tới địa điểm đó thì chụp hình lại để khi hỏi đường mở ra cho các bạn xem. Có món nào thấy ngon, cái gì hay muốn mua (mà không ăn, không mua ngay được) thì cũng chụp hình ngay lại.

++ Học vài từ tiếng Trung

Việc học tiếng Đài Loan khá quan trọng. Đặc biệt là việc học tên các điểm thăm quan. Phiên âm tiếng Anh không giống phiên âm tiếng Trung của các bạn (ví dụ Hualien là phiên âm tiếng Anh rồi, còn theo phiên âm của các bạn phải là Hua Lian). Chưa kể nhiều khi tên địa danh được dịch hẳn sang tiếng Anh (kiểu như Chùa Hương thành Perfume Pagoda vậy), thì nói tên tiếng Anh người bản địa không hiểu. Nên bạn có thể nhờ nhân viên ở hostel chỉ cách đọc tên mấy địa danh đó bằng tiếng Trung, cũng rất hữu dụng khi cần hỏi đường.

Truyền thông ICC Hà Nội (Sưu tầm).


Related Posts

0 nhận xét: